第(2/3)页 让·布莱克伍德,寒霜镇的工厂总监兼本杰明的大哥,此刻正用两根手指小心翼翼地捏着一块黑乎乎、布满整齐圆孔、像大号蜂巢切片的物体,脸上写满了怀疑与谨慎。他把它凑到眼前,又凑到鼻子前闻了闻,然后抬头看向自己的弟弟。 “弟啊……” 让的声音拖得老长,充满了不确定,“这玩意……,真能行吗?烧起来不会‘砰’一声炸开,或者冒出能把人熏晕过去的毒烟吧?” 本杰明站在旁边,面前的工作台上摆满了各种原料:碾磨得细细的煤粉、生石灰粉、黏土、水桶,还有几个不同孔径的金属模具。他手里也拿着一块刚刚脱模、还带着湿气的“蜂窝煤”,眼神里却充满了期待和“终于搞出来了”的成就感。 “兄啊,” 本杰明拍了拍大哥的肩膀,语重心长,“如果它不行,那咱们兄弟俩带着工厂里这几十号人,这些天起早贪黑、弄得浑身乌漆嘛黑、鼻孔里都能挖出煤渣的辛苦,不就全白干了?” 持续性的严寒低温已经笼罩寒霜镇超过半个月。镇民们在领主一系列紧急措施——公共暖炉、食物配给、强制性的屋顶积雪清理和房屋加固下,姑且算是适应了这极端的天气。 公共暖炉边聚集着取暖、聊天甚至做点手工活的领民,成了寒冷中难得的社交和慰藉中心。配给的食物虽然单调,但至少能保证基本的热量摄入。除了必须轮班去清理道路、维护暖炉、参与工坊生产的人之外,很多人甚至觉得,如果没有那些每天都几乎干不完的苦差事,这简直就是传说中矮人地下王国里“围着火炉喝酒吹牛”的惬意冬季生活了。 然而,本杰明却对当前主要的取暖燃料——木柴,尤其是更耐烧但制作也更费时费力的木炭感到了越来越大的压力。寒霜镇周围森林资源丰富,但无节制地砍伐并非长久之计,而且运输和加工在雪地里格外困难。木炭的烧制更是燃料消耗的大户。 他自然想到了山里那片储量似乎还不错的煤炭。但上辈子的常识和无数事故新闻让他对直接烧煤充满警惕:一氧化碳中毒、硫磺等杂质产生的毒烟、燃烧不充分导致的浪费和污染……在这个通风条件更差、安全意识几乎为零的中世纪环境里,直接烧煤跟自杀的区别简直没有。 所幸,他记得一种相对安全、高效、适合取暖的煤制品——蜂窝煤,也叫煤饼。他依稀记得某次看科教频道,介绍过这种“老物件”的制作原理:煤粉混合黏土等粘合剂,压制成型,中间留出通风孔道,使其能像木炭一样缓慢、充分燃烧,减少烟尘和有毒气体。 配方?比例?他只记得大概有煤粉、石灰、水、黏土……具体比例?抱歉,科教频道只负责科普原理,不包教会。模具孔洞多少、大小?更是毫无印象。 他第一个想到的求助对象是切丝维娅,结果对方裹着毯子,用看傻子的眼神看着他:“我怎么会知道蜂窝煤怎么做?上辈子我连蜂窝煤炉子都没用过几次,城里早通天然气了……电视上?哦,好像看过一眼,但谁记那个啊!” 行吧,自力更生,实践出真知。 第(2/3)页